КАРТА САЙТА
  ПОИСК
полнотекстовый поиск
ФОРУМ ВИДЕО
ИГРЫ: НОВЫЕ    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z А-В Г-З И-М Н-П Р-Я

ТАКТИКА ИГРЫ И СОВЕТЫ МАСТЕРОВ

Опубликовано в журнале
«Лучшие компьютерные игры»
№10 (35) октябрь 2004
вид для печати

Fallout 2
Пасхальные яйца-2

Жанр:
Издатель:
Black Isle Studious, Interplay
В России:
1C
Системные требования:
PII-200MHz, 32 MB, 2MB video (PII-300MHz, 64 MB, 4MB video)
Адрес в сети:
Сетевые режимы:
нет

«Через месяц из притащенной с холма глыбы мне вырубят непохожий памятник как Спасителю и создателю Убежища...»

А.Громов. «Мягкая посадка»


Fallout - настолько богатая на пасхальные яйца игра, что в рамках одной статьи все рассмотреть невозможно. Поэтому представляю вашему вниманию вторую статью, посвященную сюрпризам от разработчиков RPG всех времён и народов. В рамках этих двух статей я рассмотрел почти все цитаты и заимствования из произведений мировой культуры.


Сюрпризы от разработчиков условно можно разделить на две категории: имеющие привязку к городам и встречающиеся где ни попадя.

Как гласит народная мудрость: «Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, ужин отдай врагу». Мы ей и последуем. На завтрак у нас хлопья, на обед - друзья, на ужин - враги, после чего закусим каннибализмом.

Многие из вас находили сырные хлопья (Cheese Poofs) с изображением чьего-то лица на упаковке, а некоторые даже кормили ими гигантскую говорящую крысу в Гекко. Это - аллюзия на телесериал «Южный парк» («South Park»).

Если вы взяли в напарники бармена Кессиди, иногда он может напоминать вам об игре «Final Fantasy VII». Периодически во время боя он произносит фразу, взятую оттуда: «Я хочу отдохнуть» («I wish I had a limit break»). Он же изредка вспоминает следующую цитату из кинофильма «Красный рассвет» («Red Dawn»): «Интересно, пережил ли Техас войну?» («I wonder if Texas survived the war»).

Во время драки Сулик иногда кричит какой-то бред о сумке с семью демонами («seven demon bag»). Это ссылка на кинофильм «Большой переполох в маленьком Китае» («Big Trouble in Little China»).

Теперь поговорим о более надежном помощнике - он бессмертен и не бросит вас при низкой карме. О магнуме. Из фильма «Грязный Гарри» («Dirty Harry») взято описание этого револьвера: «Обладая самым мощным оружием в мире, вы сможете снести голову любому. Чувствуете, как вам повезло? Так, что панкуйте вволю» («Being that this is the most powerful handgun in the world, and can blow your head clean-off, you've got to ask yourself one question, do I feel lucky? Well, do ya, punk?»). Это знаменитая фраза не менее знаменитого Клинта Иствуда.

На базе рейнджеров можно найти три армейских жетона с именами героев кинофильма «Хороший, Плохой, Злой» («The Good, The Bad & The Ugly»): Ангел (Angel Eyes), Туко (Tuco) и Блонди (Blondie).

Во время странствий в пустыне вы, наверное, не раз натыкались на локацию под названием «мост смерти», где хранитель задает вам три вопроса и после смерти оставляет в наследство робу. Это аллюзия на компьютерную игру «Монти Пайтон в поисках святого Грааля». Кстати говоря, эта роба представляет собой довольно мощную броню - её характеристики такие же, как у Combat Armor.

Время от времени случайные противники кричат: «Ты хочешь кусок от меня?!» («You want a piece of me?!»). Эта фраза принадлежит лейтенанту Кейси (Lt. Casey's) из игры Wing Commander. Кроме того, эти же слова любили произносить пехотинцы (Marines) в StarCraft. А впервые она прозвучала в фильме «Зловещие Мертвецы 3» («Evil Dead 3»).

В лагере рейдеров солдаты иногда произносят не совсем цензурную фразу, позаимствованную из фильма «Чужие»: «How can I get out of this chicken shit outfit?»

Во многих случайных локациях встречаются лотки Игуаны Боба (Iguana Bob's) - героя первой части игры, торговавшего человечиной под видом «игуанятины».

Арройо и Клэмат

Возле колодца вашей родной деревушки Арройо находится парень по имени Фергюс (Feargus). Назван он так в честь директора «Black Isle», которого зовут Feargus Urquhart Шутка довольно циничная - персонаж этот особым умом не отличается. В дальнейшем мы рассмотрим еще один злой прикол создателей Fallout над своим шефом. Еще можно добавить, что шарик под номером восемь обзывает Фергюса хитрецом и сетует, что тот не хотел пускать его в игру.

Fallout II, скриншот, 60KB
Мелочь, но приятно.

Робот, обитающий в каньоне к западу от города, знает цитаты сразу из четырёх источников: из «Короткого замыкания» - «Номер пять жив» («Number five is alive»); из «Космической Одиссеи 2001» - «Я бы не делал этого, Дейв» («Dave, I wouldn't do that») и «Прости, Дейв» («I'm sorry, Dave»); из «Звёздных Войн» - «Я всего лишь переводчик» («I'm merely a translator»); и из «Армии тьмы» - непереводимое словосочетание «Klaatu Berada Nictu».

Бар Клэмата «Золотой Гекко» припас для нас два пасхальных яйца. Первое - Джон Салливан, завсегдатай этого бара, назван в честь первого чемпиона мира по боксу (1882 год).

Аллюзия на фильм «Принцесса-невеста» («Princess Bride») - рассказ хозяина этого заведения о событиях, происходящих в городе.

Дэн

В Дэне вы можете попросить Ананиуса показать мумию: «Show me the mummy!». Это пародия на фразу «Show me the money!» из фильма «Джерри Макгвайр» («Jerry Macguire»). Сколько все-таки у Black Isle и у Blizzard общего: мало того, что начинаются на одну и туже букву, да еще и пасхальные яйца используют одинаковые (В Starcraft эта фраза выступает в качестве чит-кода).

Это интересно: После того как вы лишите Ананиуса его любимой мумии, он будет выставлять на показ новую диковинку - одноголового брамина.

Fallout II, скриншот, 91KB
Дружеский шарж над шефом.

Начните игру женским персонажем по имени Buffy. Раздобудьте кожаную куртку и наденьте ее. После чего подойдите к Бекки и поговорите с ней. Она примет вас за кого-то другого, расскажет про какого-то Дейва, а затем вручит вам пистолет-пулемет УЗИ, железную броню, 1000 долларов и ещё много полезных вещей.

Аллюзия на «Monty Python and The Holy Grail» можно найти в кафе Дэна «У мамы». На сей раз это не имя и даже не цитата, а целый диалог:

«Игрок: Что вы здесь едите? (What kind of stuff you have to eat round here?)

Мама: У нас есть крысиный пирог и крысиный пудинг (Well we've got Rat-potpie, rat pudding)

Игрок: У вас есть что-то без крысятины? (Have you got anything without so much rat in it?)

Мама: У нас есть спагетти, в них почти нет крыс, только соус (Well, the spaghetti dosen't have much rat in it...).»

После того, как вы поможете призраку Анны вернуть свой медальон, ваш персонаж произносит коронную фразу из фильма «Полтергейст» («Poltergeist»): «Этот дом чист» («This house is clear»). После этого, закапывая скелет девушки на местном кладбище, не забудьте обратить внимание на надгробные таблички. Кроме множества приколов, вы найдете могилу, в которой покоится уже знакомый нам Фергюсу Уркахарту.

Модок и Гекко

Когда вы подберете один из мешочков лежащих в пересохшем колодце, ваш персонаж скажет: «Это моя мечта, моё желание и я беру его обратно. Я всех их беру обратно!» («This is MY dream, MY wish and I'm taking it back. I'm taking they all back!«).Это цитата из фильма «Балбесы» («The Goonies»).

Это интересно: Монеток в колодце двенадцать. Подобрав каждую, персонаж получает -1 кармы.

В Модоке, в закусочной Розы («Rose's Bed & Breakfast») можно поучаствовать в соревновании по поеданию «жаркого из брамина». После того как ваш персонаж побьет рекорд, он спросит, как это готовится. И когда ему расскажут, из каких частей быков делается это жаркое, он выплюнет последний кусочек. Этот ситуация была заимствована из кинофильма «Веселая ферма» («Funny Farm»), только в фильме вместо брамина была баранина.

Лидера обитателей фермы призраков зовут Vegeir. Так в одной из частей сериала «Star Trek - The Motion Picture» инопланетяне произносили название корабля Voyager, поскольку буквы «oya» были замазаны грязью.

С барменом из города Гекко можно сыграть в игру «Tragic: The Gathering». Разумеется, это намек на известную карточную игру «Magic: The Gathering».

Аллюзия на фильм Уоллстрит (Wallstreet). В городе Гекко, когда вы говорите с мутантом возле старого неработающего реактора, он начинает толкать речь из этого фильма: «Greed, for lack of a better term, is good».

На самом севере Гекко, над свалкой находится скрытая стеной лестница. Спустившись по ней, вы обнаружите около реактора нескольких мертвяков. Если вы пройдете дальше, то найдете большую крысу, которая поделится с вами планами захвата мира (мозг из мультсериала «Pinky and the Brain»). Также она вручит вам Ank и расскажет о процедуре «обновления» («renew»). Этот эпизод был благополучно позаимствован из фантастического фильма «Бегство Логана» (Logan's Run).


Призрак бродит по Америке

Все вы помните, что после удара холодным оружием жертва (или ее бездыханное тело) может «откатиться» на довольно большое расстояние. Если жертва - это вы, и во время удара вы оказываетесь на «красной земле», вы автоматически покидаете локацию, и вам открывается карта мира. В случае если этот удар убивает вас и выкидывает в зону выхода из локации, вы оказываетесь на главной карте и можете даже немного побродить, но только до первой встречи, когда вам наконец-то сообщат, что вы умерли. Забавно, что человек может пройти 200 километров, после того как его убили, видимо, еще не догадываясь об этом.

Реддинг и Наварро

Fallout II, скриншот, 65KB
Без комментариев.

При разговоре с шерифом Реддинга ваш персонаж может сказать следующее: «Я здесь чтобы по <непечатное слово> бить и жевать жвачку, а она у меня кончилась» («I'm here to kick ass and chew bubblegum ...»). Это знаменитая фраза Дюка из кинофильма «Они живут» («They Live»). А ответом Шерифа будет фраза из вестерна «Tombstone»: «Пришпоришь лошадей и погонишь вагон или просто будешь стоять и потеть?» («Well here's another one for ya `so are you just gone hold that smoke wagon or are you gonna draw it, or don't you have the balls?»). Если вы станете рейнджером и придете в Реддинг, шериф скажет, что узнал вас по татуировке на шее. Это ссылка на Monty Python's «Dead Bishop Sketch».

Сержант в Наварро произносит фразу из фильма «Солдат Джейн» («G.I. Jane»): «I work for a living you morion!»

Нью Рено

Разработчики позаимствовали из игры на Nintendo «Punchout» предлагаемые боксерским агентом клички. Например, Glass Joe, Bald Bull... А среди самих боксёров, помимо Мастификатора можно встретить Эвана Холифилда и нескольких персонажей из фильмов Рокки.

Мирона можно принять в команду, произнеся следующую фразу: «До Арройо 106 миль, у нас полный бак, и полпачки радэвея» («It's 106 miles to Arroyo, we got a full fusion cell, half a pack of radaway...»). Это немного измененная цитата из фильма «Братья Блюз» («The Blues Brothers»).

Некоторые обитатели Нью-Рено произносят фразу из фильма «Лицо со Шрамом» («Scarface»): «Поздоровайся с моим маленьким другом» («Say hello to my little friend»).

Если спросить промоутера боксеров Стюарта Литтла (кстати, он назван в честь одноименной книги, в последствии экранизированной), работал ли он в цирке, он ответит гневной тирадой из сериала X-Files (второй сезон, эпизод под названием «Гамбург»).

Fallout II, скриншот, KB
Эти братья снимут про нас два фильма. Порнографических, естественно

Ещё одна аллюзия на фильм «Хороший, Плохой и Злой» («The Good, The Bad & The Ugly») Одно из заданий Сальваторе в Нью-Рено - убить человека по имени Ллойд и забрать деньги, которые находятся в могиле с надгробием «Arch Stanton». В фильме клад находился в безымянной могиле рядом с могилой Arch Stanton. Когда вы заставляете Ллойда раскапывать деньги, то говорите ему: «You see, in this world there are two kinds of people, my friend...those with loaded guns, and those who dig. You dig» («Видишь ли, в этом мире есть две категории людей, мой друг: те, у кого заряженные стволы, и те, кто копают. Ты копаешь.»). Эта фраза взята из того же фильма.


Владельцев порностудии в Нью-Рено называют Корсиканскими братьями. Это ссылка на одноименный фильм «The Corsican Brothers».

Некоторые работницы публичного дома Нью Рено произносят фразы из фильма «Цельнометаллическая оболочка» (Full Metal Jacket): «Me so Horny» и «Love you long time».

Их уличные коллеги иногда говорят: «I wish Gen Con took place in some other town.». Это ссылка на «Gen Con».

Из игры на Sega «Street Fighter» были позаимствованы выкрики боксеров «Hadooken!». Этим словом сопровождалась огненная атака двух бойцов.

Ещё один кивок в сторону Звёздных Войн, а именно, намёк на пятый эпизод. В разговоре с Ти-Реем (T-Ray), вы можете произнести следующую фразу: «Вероятно, ты чувствуешь, что ты повёл себя... нечестно», которую Дарт Вейдер сказал Ландо, когда тот решил забрать принцессу Лейю из облачного города.

Идиотам тут не место
Fallout II, скриншот, 76KB
Избранный с Торром нашли друг друга!

Если вы создадите персонажа со сверхнизким интеллектом (<3 очков), то наряду со сложностями, такими как малое количество очков умений и невозможность вести нормальные диалоги, вы получите также и некоторые преимущества. К примеру, вас без вопросов пропустят в Город-Убежище под видом слуги и т.д.

Забавный easter egg можно наблюдать, если поговорить с Торром - туповатым пастухом браминов из Клэмата. Разговор рекомендуется к тщательному изучению - должно быть, это самая смешная шутка разработчиков игры.


Армейское Подразделение Сьерра

На втором уровне базы Сьерра можно прочитать такой e-mail: «Это Клингер из 8063. Нужна часть под номером 102-53B...» «This is Klinger from the 8063rd. Were in desperate need of part number 102-53B. I've got a case of Chateau Lafayette 2155 if you expedite the order. Get back to me ASAP». Это аллюзия на Сериал M*A*S*H.

Намек на Star Trek the New Generation. Запись на голодиске с военной базы гласит: «This is Captain Pickard reporting at checkpoint 1. Contact with checkpoint 2 & 3 has been cut off. We can only assume the worst. The monsters are swarming up the mineshafts. All efforts to delay them have failed. We'll try to hold them at this position as long as we can». Капитан Пикар - один из главных героев сериала.

Имя разумного компьютера, обитающего в недрах базы - Скайнет (Skynet). Если помните, именно так назывался суперкомпьютер, начавший третью мировую войну в «Терминаторе».

Брокен Хиллс

Сеймур, говорящее растение из Брокен Хиллс, получило свое имя благодаря мюзиклу «Лавочка ужасов» («Little Shop of Horrors»), где тоже обитало говорящее хищное растение. А в доме, рядом с которым вы сажаете вышеупомянутый цветок, один из мертвяков говорит: «Мне холодно, и волки за мной» («I'm cold and wolves after me»). Эти слова принадлежат одному из героев мультсериала «Симсоны».

Fallout II, скриншот, 70KB
Интересно, выберется ли этот персонаж в третьей части?

В этом городе одна из женщин произносит: «Come on ... Aileen». Это ссылка на песню «Come On Eileen».

Когда вы первый раз приезжаете в Броккен Хиллс на машине, вы наверняка собьёте мертвяка, который начнёт жаловаться, что ему постоянно не везёт. Он расскажет, что раньше уже попадал под грузовик, груженый Нюка-Колой. («hit by a Nuke-a-Cola Truck...caps everywhere.»). В первой части игры была такая случайная локация.

Ещё одна ссылка на «Tombstone»: в Брокен Хиллс местного доктора зовут «Doc Holliday», прямо как героя этого фильма.

Фильм «Безумный Макс 2: Воин Дорог» (The Road Warrior) снимался в городе Брокен Хилл (Broken Hill, New South Wales, Australia).

Аллюзия на фильм «Планета Обезьян» («The Planet of The Apes») - имя одного из мутантов (Zaius). Напомним, что главную обезьяну в этом фильме звали Dr. Zaius.

Один из обитателей Брокен Хиллс говорит: «Дыхание моей кошки пахнет кошачьим кормом» («My cat's breath smells like catfood»). Эту фразу создатели игры позаимствовали из мультсериала «Симпсоны».

Это интересно: в шахте города Брокен Хиллс есть секретная область, где можно найти кусок урана и заблудшего путешественника по имени мистер Stroggers, выдернутого прямо из фильма «Buck Rogers».

Город-Убежище

Из прошлых статей вы знаете о моей симпатии к Нью Рено. А сейчас я поведаю о своей антипатии к Городу-Убежищу (не зря его прозвали городом-убожищем). Дело вовсе не в узаконенном рабстве, а в процедуре входа в город для имеющих Дневной Пропуск. Как ясно из его названия, входить можно только днем, возле ворот, во всем внутреннем городе нельзя отдыхать. Поэтому приходиться ждать две лишних загрузки локаций (в пригород и обратно). Да еще процедура проверки на наркотики. Особенно неприятно, что перед воротами негде оставить медикаменты, их можно разве что бросить на землю. А пока поднимешь с земли 30 таблеток, уже выстраивается детальный план убийства левел-дизайнера. Не говоря уже о том, что на весь внутренний город (три локации) приходится только один переход с глобальной карты к все тем же дурацким воротам.

Совет: Обойти вышеописанную проблему с наркотиками можно, либо передав все допинги спутникам, либо настучав на помощника, берущего взятки, чтобы впоследствии пользоваться его ящиком.

Fallout II, скриншот, KB
Покушение на президента прошло удачно - столько суперстимпаков не съел бы даже избранный!

Да и люди в этом городе все высокомерные.

Зато компьютеры Убежища скрывают в себе много пасхальных яиц.

Время от времени медицинский компьютер в восьмом убежище выдаёт: «Странные игры, только выигрышный ход нельзя сделать» («Strange game, only winning move is not to play»). Эту фразу разработчики позаимствовали из фильма «Военные игры» («Wargames»). Этот же компьютер издает непонятный звук «Ping». В Monthy Python «The Meaning of Life» врачи научили компьютер издавать этот звук, чтобы удивить администратора.

Еще один из компьютеров в городе периодически произносит: «Danger, Will Robinson!». Эта фраза принадлежит роботу-телохранителю из фильма «Потерянные в космосе» («Lost in space»).

В Городе-Убежище есть пародия на Томаса Мора (автора «Утопии») - мужичок по имени Томас Мур, который также проповедует утопические идеи, правда, вслух и посреди улицы. Кстати, разговор с ним можно закончить фразой из фильма «Лучше не бывает» («As Good as it Gets»): «Иди и доставай кого-то другого, мы все здесь надолго застряли» («Go sell crazy somewere else - we're all stocked up here»).

Это интересно: второй этаж восьмого убежища буквально завален тонкими издевательствами над игроками, ещё не забывшими первый Fallout.

НКР

На улице НКР вы можете наблюдать девушку вместе с роботом. Ее зовут Дороти, а ее железного друга - Тодо. Это аллюзия на фильм «Волшебник страны Оз» («The Wizard of Oz»).

Не совсем «пасхальное яйцо», но зато интересный факт. В НКР правит хорошо нам знакомая по первой части игры героиня - Танди. Она сама об этом поведает, заметив также, что наш герой крайне похож на человека, некогда её спасшего.

Перед домом правительства можно встретить «привет» из перой части игры - большую статую валтдвилерра.

Статьи появляются на сайте не ранее, чем через 2 месяца после публикации в журнале.
ЧИТАТЕЛЬСКИЙ
РЕЙТИНГ
МАТЕРИАЛА
9.3
проголосовало человек: 204
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
вверх
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования